tag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post399206484880038139..comments2024-03-22T19:26:07.165+02:00Comments on ΔΙΚΑΣΤΗΣ: ΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥdikastis.grhttp://www.blogger.com/profile/12547730389483252590noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post-48524404593852143612014-02-20T20:29:28.329+02:002014-02-20T20:29:28.329+02:00Με το ν. 4236/2014 μεταφέρθηκε στο ελληνικό δίκαιο...Με το ν. 4236/2014 μεταφέρθηκε στο ελληνικό δίκαιο η οδηγία 2012/13/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. Το ανωτέρω έντυπο αντιστοιχεί σε μεγάλο βαθμό στο σχέδιο του παραρτήματος Ι της οδηγίας, που είναι δημοσιευμένη σε όλες επίσημες γλώσσες της ΕΕ.<br />Μια αρχή για τη μετάφραση βρίσκεται λοιπόν εδώ<br />http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32012L0013:EL:NOTAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post-14899412844955795732014-02-20T19:06:01.916+02:002014-02-20T19:06:01.916+02:00Προσωρινά, ζητούμε από τους διερμηνείς την προφορι...Προσωρινά, ζητούμε από τους διερμηνείς την προφορική μετάφραση του κειμένου και κάνουμε σχετική μνεία στο κείμενο της απολογίας.<br /><br />Όντως, έχετε δίκιο ότι πρέπει να γίνουν άμεσα οι μεταφράσεις, απλώς ήθελα να επισημάνω ότι υπήρχε η δυνατότητα ΠΡΙΝ τη δημοσίευση του νόμου να έχουν ετοιμαστεί από την αρμόδια υπηρεσία του ΥπΕξ αντί να τρέχουμε πανικόβλητοι εμείς που καλούμαστε να εφαρμόσουμε τις επιταγές του νόμου.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post-22441803972618596182014-02-19T12:43:11.234+02:002014-02-19T12:43:11.234+02:00Για τις χώρες της ΕΕ μπορείτε να ανατρέξετε στον σ...Για τις χώρες της ΕΕ μπορείτε να ανατρέξετε στον σύνδεσμο http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!CELEXnumdoc&lg=EN&numdoc=32012L0013 , όπου το παράρτημα της οδηγίας είναι επίσημα μεταφρασμένο στις γλώσσες της ΕΕ. Προσοχή διότι το περιεχόμενο του παραρτήματος στον ελληνικό νόμο δεν ταυτίζεται πλήρως με αυτό της οδηγίας. Όμως από το τίποτα, έστω καλύτερο.<br /><br />Καλή ιδέα επίσης θα ήταν κάθε ανακριτής να έχει αρχεία ήχου με τα κείμενα μαγνητοφωνημένα, διότι αρκετοί ενδεχομένως να δηλώσουν ότι δε γνωρίζουν ανάγνωση. Συν το ότι λιγότερο χαρτί είναι καλύτερο για όλους.Jason P. Hallhttp://www.raptr.com/jasonphall%E2%80%8Enoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post-80515568151880731002014-02-18T23:11:31.706+02:002014-02-18T23:11:31.706+02:00Σχετικό αίτημα έχει αποσταλεί στο ΥΠΔΙΚ, από όσο γ...Σχετικό αίτημα έχει αποσταλεί στο ΥΠΔΙΚ, από όσο γνωρίζουμε. Όμως μέχρι να διανεμηθούν οι μεταφράσεις τι;dikastis.grhttps://www.blogger.com/profile/12547730389483252590noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post-44973525531956002412014-02-18T23:08:05.807+02:002014-02-18T23:08:05.807+02:00Η μεταφραστική υπηρεσία του Υπ.Εξ. δεν μπορεί να β...Η μεταφραστική υπηρεσία του Υπ.Εξ. δεν μπορεί να βοηθήσει;Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2029193505710353381.post-48625670038853303042014-02-14T17:23:08.818+02:002014-02-14T17:23:08.818+02:00ΚΑΙ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΑ "ΦΑΡΣΙ"?ΚΑΛΑ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ...ΚΑΙ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΑ "ΦΑΡΣΙ"?ΚΑΛΑ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗΣ ΔΕ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΦΟΔΙΆΣΕΙ ΤΟΥΣ ΑΝΑΚΡΙΤΕΣ ΜΕ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΕΠΊΣΗΜΑ ΣΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ ΓΛΩΣΣΑ? Τόση ΠΡΟΧΕΙΡΌΤΗΤΑ???Anonymousnoreply@blogger.com