Σάββατο 6 Απριλίου 2013
8 σχόλια:
Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε, αναφορικά με τα σχόλια που δημοσιεύονται ότι:
1) Δε θα δημοσιεύονται δυσφημιστικά και εξυβριστικά σχόλια
2) Δε θα δημοσιεύονται ΑΣΧΕΤΑ σχόλια σε ΑΣΧΕΤΕΣ αναρτήσεις
3) Δε θα δημοσιεύονται επαναλαμβανόμενα σχόλια στην ίδια ανάρτηση
4) Δε θα δημοσιεύονται σχόλια σε Greeklish
5) Σχόλια σε ενυπόγραφα άρθρα θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.
6) Σχόλια σε ενυπόγραφο σχόλιο θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.
7) ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΙΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΧΕΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ "ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΣΧΟΛΙΑ"
Η ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΩΝ ΔΕ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΥΙΟΘΕΤΟΥΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Θυμάστε το "Ελένη μου έχω θέμα" του δημοσιογράφου Δελατόλα; Μήπως αυτού του είδους οι δημόσιες σχέσεις πρέπει να σταματήσουν πια; Επιτέλους!
ΑπάντησηΔιαγραφήΚατά τα λοιπά οι Δικαστές καθυστερούν τις αποφάσεις, αρνησιδικούν, και έχουν παράλογες απαιτήσεις για τις αποδοχές τους και τη συνταγματική τους θέση.
ΑπάντησηΔιαγραφήΔεν είναι καινούριο το θέμα με το χαρτί αλλά πρέπει επιτέλους να μάθουμε τι είδους Δικαιοσύνη θλεουν οι κυβερνώντες.
ΑπάντησηΔιαγραφήΌλα όσα αναφέρονται στο άρθρο, είναι αληθινά.
ΑπάντησηΔιαγραφήΟι ανακριτές (στην Αθήνα τουλάχιστον, δεν γνωρίζω τι γίνεται στα Γρεβενά) επιτελούν έργο δύσκολο κάτω από συνθήκες απαράδεκτες.
Τι σχέση έχει το "Ελένη έχω θέμα" με την παραπάνω ανάρτηση;
ΑπάντησηΔιαγραφήΓια ποιές δημόσιες σχέσεις μιλάς;
"Επιτέλους", εσύ γράφε με σαφήνεια κ. 11:10 6 Απριλίου.
Τι εννοείς; και μάλιστα "αγανακτείς";
Και γιατι να μην σταλουν στα ελληνικά τα κατηγορητήρια, ωστε να αναλαβουν οι Γερμανοι, να βρουν γνώστη ελληνικών και να τα μεταφρασουν εκεινοι;
ΑπάντησηΔιαγραφήΑφου ειναι τοσο καλυτεροι μας, δεν μπορει, θα εχουν καλυτερη υποδομη.
Ή μηπως οχι?
Δεν καταλαβα, δηλαδη αν πρεπει να κοινοποιηθει ενα κατηγορητηριο στην Παπούα-Νεα Γουινέα, ειναι υποχρέωση του ελληνικού υπουργείου να εχει...γνώστη της σχετικής γλωσσας;
Επειδή επίσημη γλώσσα της ευρωπαικής ένωσης είναι και η γερμανική ( ε.ε., χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσυνης κ.λ.π.). Παπούα-Νέα Γουινέα; Μετάφραση στα αγγλικά στη διεθνή γλώσσα. Είμαστε σίγουροι ότι θα βρούμε μεταφραστή;
ΑπάντησηΔιαγραφήΑνωνυμε 10 Απριλίου 2013 - 11:48 μ.μ., δεν εχουμε λοιπον μεταφραστή γερμανικων στο υπουργειο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΤι πρεπει να γινει δηλαδη;
Να μην στειλουμε κατηγορητηρια;
Ειναι τοσο τρομερο δηλαδη να σταλουν στα ελληνικά ή εστω, στα αγγλικά ή γαλλικά και να τα μεταφρασουν οι ιδιοι οι γερμανοι;
ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ ΛΕΜΕ!
Τι δεν καταλαβαινεις;