Σε συνέχεια προηγούμενης ανάρτησής μας
http://dikastis.blogspot.gr/2014/02/42362014.html
παρακαλούμε τους κ. αναγνώστες για εθελοντική μετάφραση του ακόλουθου κειμένου
https://docs.google.com/document/d/1YSYcIghKCTzd2mKZU-9BnhwrBYUNqe54Tg7PYlfx2tE/edit
Αναγκαία προϋπόθεση η καλή γνώση της γλώσσας μετάφρασης.
Οι εθελοντές παρακαλούνται όπως επικοινωνήσουν με το
dikastis.gr@gmail.com
Η μόνη επιβράβευση θα είναι η μνεία τους στο έγγραφο για την εθελοντική τους εργασία (εφόσον το επιθυμούν)
Όσα είναι με κόκκινο έχει βρεθεί μεταφραστής
http://dikastis.blogspot.gr/2014/02/42362014.html
παρακαλούμε τους κ. αναγνώστες για εθελοντική μετάφραση του ακόλουθου κειμένου
https://docs.google.com/document/d/1YSYcIghKCTzd2mKZU-9BnhwrBYUNqe54Tg7PYlfx2tE/edit
Αναγκαία προϋπόθεση η καλή γνώση της γλώσσας μετάφρασης.
Οι εθελοντές παρακαλούνται όπως επικοινωνήσουν με το
dikastis.gr@gmail.com
Η μόνη επιβράβευση θα είναι η μνεία τους στο έγγραφο για την εθελοντική τους εργασία (εφόσον το επιθυμούν)
Όσα είναι με κόκκινο έχει βρεθεί μεταφραστής
Αγγλική
Αλβανική (link) Ευχαριστούμε την κ. Μαρινελα Χαντζαρα, Δικηγόρο Θεσσαλονίκης
Αραβική
Βουλγαρική
Γαλλική
Δανική
Εβραϊκή
Εσθονικά
Ισπανική (link) Ευχαριστούμε τον κ. Δημήτριο Α. Κούρτη, Δικηγόρο
Ιταλική (link) Ευχαριστούμε την κ. Κωνσταντίνα Τζανέτογλου, Δικηγόρο
Κινεζική
Κροατική
Λεττονικά
Μολδαβική
Μπενγκάλι
Ολλανδική
Ουγγρική
Ουκρανική
Ουρντού
Περσικά
Πολωνική
Πορτογαλική
Σερβική
Σλοβακικά
Σλοβένικα
Σομαλία
Σουηδική
Συριακά
Τουρκική (link) Ευχαριστούμε τον κ. Γιώργο Πλαγάκο, Πρωτοδίκη
Τσέχικη
Φινλανδική
Φλαμανδική
ΚΑΙ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΑ "ΦΑΡΣΙ"?ΚΑΛΑ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗΣ ΔΕ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΦΟΔΙΆΣΕΙ ΤΟΥΣ ΑΝΑΚΡΙΤΕΣ ΜΕ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΟ ΕΠΊΣΗΜΑ ΣΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ ΓΛΩΣΣΑ? Τόση ΠΡΟΧΕΙΡΌΤΗΤΑ???
ΑπάντησηΔιαγραφήΗ μεταφραστική υπηρεσία του Υπ.Εξ. δεν μπορεί να βοηθήσει;
ΑπάντησηΔιαγραφήΣχετικό αίτημα έχει αποσταλεί στο ΥΠΔΙΚ, από όσο γνωρίζουμε. Όμως μέχρι να διανεμηθούν οι μεταφράσεις τι;
ΔιαγραφήΓια τις χώρες της ΕΕ μπορείτε να ανατρέξετε στον σύνδεσμο http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!CELEXnumdoc&lg=EN&numdoc=32012L0013 , όπου το παράρτημα της οδηγίας είναι επίσημα μεταφρασμένο στις γλώσσες της ΕΕ. Προσοχή διότι το περιεχόμενο του παραρτήματος στον ελληνικό νόμο δεν ταυτίζεται πλήρως με αυτό της οδηγίας. Όμως από το τίποτα, έστω καλύτερο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαλή ιδέα επίσης θα ήταν κάθε ανακριτής να έχει αρχεία ήχου με τα κείμενα μαγνητοφωνημένα, διότι αρκετοί ενδεχομένως να δηλώσουν ότι δε γνωρίζουν ανάγνωση. Συν το ότι λιγότερο χαρτί είναι καλύτερο για όλους.
Προσωρινά, ζητούμε από τους διερμηνείς την προφορική μετάφραση του κειμένου και κάνουμε σχετική μνεία στο κείμενο της απολογίας.
ΑπάντησηΔιαγραφήΌντως, έχετε δίκιο ότι πρέπει να γίνουν άμεσα οι μεταφράσεις, απλώς ήθελα να επισημάνω ότι υπήρχε η δυνατότητα ΠΡΙΝ τη δημοσίευση του νόμου να έχουν ετοιμαστεί από την αρμόδια υπηρεσία του ΥπΕξ αντί να τρέχουμε πανικόβλητοι εμείς που καλούμαστε να εφαρμόσουμε τις επιταγές του νόμου.
Με το ν. 4236/2014 μεταφέρθηκε στο ελληνικό δίκαιο η οδηγία 2012/13/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. Το ανωτέρω έντυπο αντιστοιχεί σε μεγάλο βαθμό στο σχέδιο του παραρτήματος Ι της οδηγίας, που είναι δημοσιευμένη σε όλες επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΜια αρχή για τη μετάφραση βρίσκεται λοιπόν εδώ
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32012L0013:EL:NOT