Σάββατο 6 Απριλίου 2013

Χωρίς τα βασικά οι ανακριτές

Σοβαρές ελλείψεις σε απαραίτητα μέσα και στην υποδομή δυσκολεύουν το έργο τους
Της Ιωαννας Μανδρου

Πάνω από οκτώ μήνες έχουν «παγώσει» οι δικαστικές έρευνες για την υπόθεση της Siemens, καθώς δεν υπάρχει δυνατότητα μετάφρασης των δώδεκαπολυσέλιδων κατηγορητηρίων κατά υψηλόβαθμων στελεχών της μητρικής εταιρείας, τα οποία έχουν συντάξει οι Ελληνες ανακριτές Οι ανακριτές που χειρίζονται τις έρευνες, σύμφωνα με πληροφορίες, προ του κινδύνου να μην μπορούν να αποστείλουν τελικά τα κατηγορητήρια και αφού εξάντλησαν κάθε μέσον πίεσης για την αναζήτηση γερμανόφωνου με νομικές γνώσεις από το υπουργείο Εξωτερικών, κατέφυγαν στη λύση ενός συνταξιούχου δικηγόρου!
Ο συνταξιούχος δικηγόρος με γνώσεις γερμανικής και νομικής ορολογίας ανέλαβε τελικά τη μετάφραση των κατηγορητηρίων προκειμένου να αποσταλούν στις γερμανικές δικαστικές αρχές το αργότερο μετά το Πάσχα, για να κινηθεί στο σημείο αυτό η ανάκριση που βρίσκεται από καιρό σε τέλμα λόγω της αδυναμίας μετάφρασης των κατηγορητηρίων στα γερμανικά.

συνεχεια


============
ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ

8 σχόλια:

  1. Θυμάστε το "Ελένη μου έχω θέμα" του δημοσιογράφου Δελατόλα; Μήπως αυτού του είδους οι δημόσιες σχέσεις πρέπει να σταματήσουν πια; Επιτέλους!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Κατά τα λοιπά οι Δικαστές καθυστερούν τις αποφάσεις, αρνησιδικούν, και έχουν παράλογες απαιτήσεις για τις αποδοχές τους και τη συνταγματική τους θέση.



    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Δεν είναι καινούριο το θέμα με το χαρτί αλλά πρέπει επιτέλους να μάθουμε τι είδους Δικαιοσύνη θλεουν οι κυβερνώντες.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Όλα όσα αναφέρονται στο άρθρο, είναι αληθινά.
    Οι ανακριτές (στην Αθήνα τουλάχιστον, δεν γνωρίζω τι γίνεται στα Γρεβενά) επιτελούν έργο δύσκολο κάτω από συνθήκες απαράδεκτες.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Τι σχέση έχει το "Ελένη έχω θέμα" με την παραπάνω ανάρτηση;
    Για ποιές δημόσιες σχέσεις μιλάς;
    "Επιτέλους", εσύ γράφε με σαφήνεια κ. 11:10 6 Απριλίου.
    Τι εννοείς; και μάλιστα "αγανακτείς";

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Και γιατι να μην σταλουν στα ελληνικά τα κατηγορητήρια, ωστε να αναλαβουν οι Γερμανοι, να βρουν γνώστη ελληνικών και να τα μεταφρασουν εκεινοι;
    Αφου ειναι τοσο καλυτεροι μας, δεν μπορει, θα εχουν καλυτερη υποδομη.
    Ή μηπως οχι?
    Δεν καταλαβα, δηλαδη αν πρεπει να κοινοποιηθει ενα κατηγορητηριο στην Παπούα-Νεα Γουινέα, ειναι υποχρέωση του ελληνικού υπουργείου να εχει...γνώστη της σχετικής γλωσσας;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Επειδή επίσημη γλώσσα της ευρωπαικής ένωσης είναι και η γερμανική ( ε.ε., χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσυνης κ.λ.π.). Παπούα-Νέα Γουινέα; Μετάφραση στα αγγλικά στη διεθνή γλώσσα. Είμαστε σίγουροι ότι θα βρούμε μεταφραστή;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Ανωνυμε 10 Απριλίου 2013 - 11:48 μ.μ., δεν εχουμε λοιπον μεταφραστή γερμανικων στο υπουργειο.
    Τι πρεπει να γινει δηλαδη;
    Να μην στειλουμε κατηγορητηρια;
    Ειναι τοσο τρομερο δηλαδη να σταλουν στα ελληνικά ή εστω, στα αγγλικά ή γαλλικά και να τα μεταφρασουν οι ιδιοι οι γερμανοι;
    ΔΕΝ ΕΧΟΥΜΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ ΛΕΜΕ!
    Τι δεν καταλαβαινεις;

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε, αναφορικά με τα σχόλια που δημοσιεύονται ότι:
1) Δε θα δημοσιεύονται δυσφημιστικά και εξυβριστικά σχόλια
2) Δε θα δημοσιεύονται ΑΣΧΕΤΑ σχόλια σε ΑΣΧΕΤΕΣ αναρτήσεις
3) Δε θα δημοσιεύονται επαναλαμβανόμενα σχόλια στην ίδια ανάρτηση
4) Δε θα δημοσιεύονται σχόλια σε Greeklish


5) Σχόλια σε ενυπόγραφα άρθρα θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.
6) Σχόλια σε ενυπόγραφο σχόλιο θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.

7) ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΙΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΧΕΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ "ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΣΧΟΛΙΑ"


Η ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΤΩΝ ΣΧΟΛΙΩΝ ΔΕ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΟΤΙ ΥΙΟΘΕΤΟΥΝΤΑΙ ΑΠΌ ΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ