Τετάρτη, 2 Μαρτίου 2016

Οδηγός χρήσης μη σεξιστικής γλώσσας στα διοικητικά έγγραφα


  Οδηγός χρήσης μη σεξιστικής γλώσσας στα διοικητικά έγγραφα
Εγκύκλιο με οδηγό για την υπέρβαση του γλωσσικού σεξισμού που χαρακτηρίζει τα δημόσια έγγραφα, απέστειλε το υπουργείο  Εσωτερικών και Διοικητικής Ανασυγκρότησης προς τις Διευθύνσεις Διοικητικού των υπουργείων και τις Διευθύνσεις Διοίκησης των Αποκεντρωμένων Διοικήσεων.

Όπως αναφέρεται στην εγκύκλιο που υπογράφουν ο αναπληρωτής υπουργός Εσωτερικών και Διοικητικής Ανασυγκρότησης Χριστόφορος Βερναρδάκης και η γενική γραμματέας Ισότητας Φωτεινή Κούβελα, ο «Οδηγός» αποτελεί εξειδικευμένο και εύχρηστο εργαλείο καταρχήν για την ίδια την αναγνώριση και κατανόηση του γλωσσικού σεξισμού. Περιλαμβάνει οδηγίες, παρατηρήσεις, συστάσεις, πρακτικές συμβουλές και συγκεκριμένες προτάσεις για τη χρήση μη σεξιστικής γλώσσας, με σκοπό την προώθηση και την εφαρμογή της ισότητας των φύλων στα διοικητικά έγγραφα. Περιλαμβάνει επίσης προτάσεις με εναλλακτικές χρήσεις λέξεων, για την αποτροπή του γλωσσικού σεξισμού και αποπειράται να αναθεωρήσει όρους, με παράλληλη αναφορά σε συγκεκριμένα παραδείγματα.
Αξίζει να σημειωθεί ότι στο πλαίσιο του Έργου «Οργάνωση υπηρεσιών για την ενσωμάτωση, παρακολούθηση και αξιολόγηση των πολιτικών ισότητας σε όλο το εύρος της δημόσιας δράσης»  και, ειδικότερα, του Υποέργου «Ένταξη της Ισότητας των Φύλων στη γλώσσα των διοικητικών εγγράφων», που υλοποίησε η Γενική Γραμματεία Ισότητας των Φύλων το 2014, σχεδιάστηκε και υλοποιήθηκε εκτενής και καινοτόμα έρευνα σε έγγραφα Υπουργείων, Περιφερειών και Δήμων της ελληνικής επικράτειας σχετική με τη σεξιστική γλώσσα που χρησιμοποιείται κατά τη σύνταξή τους.
Από την έρευνα πρόεκυψαν ευρήματα που πιστοποιούν πως η συντριπτική πλειοψηφία των εγγράφων διατυπώνεται γραμματολογικά και συντακτικά με τρόπο που αναπαράγει, έστω και ακούσια, την άνιση θέση των γυναικών στο λόγο και κατά συνέπεια αναπαράγει το πλήθος των αναχρονιστικών στερεοτύπων και αντιλήψεων επί των οποίων βασίζεται η ασύμμετρη σχέση μεταξύ των κοινωνικών φύλων, των γυναικών και των ανδρών. Αναφέρεται ενδεικτικά η συντριπτική κυριαρχία του αρσενικού γένους στο δημόσιο γραπτό λόγο, σε συνδυασμό πάντοτε με τη συστηματική συμφωνία άρθρων, προσαρτημάτων και αντωνυμιών σχεδόν αποκλειστικά στο αρσενικό γραμματικό γένος. Ακόμα, το γεγονός πως οι συντάκτριες/τες των δημοσίων εγγράφων, στην προσπάθεια τους να χρησιμοποιήσουν την πρότυπη γλώσσα και τον γενικό κανόνα της προτεραιότητας/πρόταξης του αρσενικού σε κείμενα, τα οποία κατ΄ εξοχήν αναφέρονται και απευθύνονται σε μεικτές ως προς το φύλο ομάδες του πληθυσμού, αλλά και σε γυναίκες αποκλειστικά, τελικά,  αγνοούν τις γυναίκες, καθιστώντας τες αόρατες στο δημόσιο λόγο. Έτσι συντηρούν τον κανόνα (προτίμηση στο ανδρικό γένος/φύλο), νομιμοποιούν τις ασύμμετρες σχέσεις και κατά συνέπεια, συντελούν στην αποδοχή ως «φυσιολογικού» της άνισης και ιεραρχημένης σχέσης μεταξύ των κοινωνικών φύλων.
Ο Oδηγός χρήσης μη σεξιστικής γλώσσας στα διοικητικά έγγραφα είναι διαθέσιμος από την Ιστοσελίδα του Υπουργείου Εσωτερικών και Διοικητικής Ανασυγκρότησης (http://www.minadmin.gov.gr/?p=14628)
Οι Διευθύνσεις Διοικητικού των Υπουργείων παρακαλούνται να γνωστοποιήσουν την εν λόγω εγκύκλιο σε όλους τους φορείς του δημόσιου τομέα  που εποπτεύουν.
Οι Διευθύνσεις Διοίκησης των Αποκεντρωμένων Διοικήσεων της Χώρας παρακαλούνται να γνωστοποιήσουν την εγκύκλιο αυτή στους ΟΤΑ α΄ και β΄ βαθμού της αρμοδιότητάς τους.
 
http://www.minadmin.gov.gr/?p=14628

3 σχόλια:

  1. Έχω το ίδιο πρόβλημα : όταν έχω δύο άντρες ενάγοντες, λέω "οι ενάγοντες". Αν έχω δύο γυναίκες, λέω "οι ενάγουσες". Αν όμως έχω έναν άντρα και μία γυναίκα, λέω "οι ενάγοντες" επίσης. Είναι σωστό όμως ; Είμαι σεξιστής ή κάποιων η motherboard έχει καεί ;

    ΜΕ ΤΙ ΑΣΧΟΛΟΥΝΤΑΙ ΘΕΕ ΜΟΥ ΘΑ ΤΡΕΛΑΘΩ

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Παράδειγμα : παιδοθεσία αντί υιοθεσία.
    Ωστόσο το γεγονός οτι κάποιος λέγει "θέλω να υιοθετήσω ένα κοριτσάκι" δεν σημαίνει οτι είναι σεξιστής !
    Απλώς το νόημα της λέξης, στη καθομιλουμένη γλώσσα, έχει διασταλεί ώστε να συμπεριλαμβάνει και τα δύο φύλα. Η συντριπτική πλειονότητα χρησιμοποιεί τη λέξη, χωρίς ούτε να της περνάει απο το νου οτι έτσι ενδεχομένως υποτιμά το γυναικείο φύλο.
    Η πολιτική ορθότητα στη γλώσσα είναι δίκοπο μαχαίρι. Ιδίως αν σκεφτούμε οτι οι λέξεις είναι το ένδυμα των ιδεών. Οπότε, όποιος θέλει να ελέγχει τις λέξεις, στην ουσία θέλει να ελέγχει τις ιδέες. Το ερώτημα είναι ποιος, πως και που θα θέσει το όριο.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Διάβαζα πριν μια απόφαση πολυμελούς πρωτοδικείου. Προσέχω εδώ "αποτελούμενο από τους Δικαστές...". Κι είναι όλες γυναίκες. Θα έπρεπε όντως να λέει "τις Δικαστές". Λάθος δηλαδή.
    Αν μετέχουν και άνδρες και γυναίκες στη σύνθεση: "τις/τους Δικαστές". Σκεφθείτε σε όλο το κείμενο να ακολουθείται αυτή η διατύπωση. Πόσο κατανοητό θα είναι; Θα χαιρόμαστε για τη "μη σεξιστική χρήση της γλώσσας" αλλά δεν θα κατανοούμε την απόφαση.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε, αναφορικά με τα σχόλια που δημοσιεύονται ότι:
1) Δε θα δημοσιεύονται δυσφημιστικά και εξυβριστικά σχόλια
2) Δε θα δημοσιεύονται ΑΣΧΕΤΑ σχόλια σε ΑΣΧΕΤΕΣ αναρτήσεις
3) Δε θα δημοσιεύονται επαναλαμβανόμενα σχόλια στην ίδια ανάρτηση
4) Δε θα δημοσιεύονται σχόλια σε Greeklish


5) Σχόλια σε ενυπόγραφα άρθρα θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.
6) Σχόλια σε ενυπόγραφο σχόλιο θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.

7) ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΙΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΧΕΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ "ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΣΧΟΛΙΑ"