Δευτέρα, 18 Νοεμβρίου 2013

ΓΑΛΛΟΕΛΛΗΝΙΚΟ - ΕΛΛΗΝΟΓΑΛΛΙΚΟ ΛΕΞΙΚΟ ΝΟΜΙΚΩΝ ΟΡΩΝ

Το γαλλο-ελληνικό/ελληνο-γαλλικό λεξικό νομικών όρων είναι το πιο σύγχρονο, εκτεταμένο και ολοκληρωμένο λεξικό νομικής ορολογίας του είδους που έχει κυκλοφορήσει ποτέ, περιλαμβάνοντας σχεδόν 50.000 λήμματα, υπο-λήμματα, νομικές (εκ)φράσεις και παραδείγματα. Πρόκειται για επίτομη, πολυτελή έκδοση, η οποία εντάσσεται στη νέα σειρά δίγλωσσων λεξικών νομικών όρων που έχει δρομολογήσει η ΝΟΜΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ, τα οποία αφορούν στις γλώσσες Αγγλικά, Γερμανικά, Γαλλικά, Ιταλικά και Ισπανικά.

Στη σύνταξη και επιμέλεια του γαλλο-ελληνικoύ/ελληνο-γαλλικού λεξικού νομικών όρων συμμετέχουν υπό την επιστημονική διεύθυνση του καθηγητή Θ. Φορτσάκη, έξι έγκριτοι επιστημονικοί συνεργάτες-νομικοί, με δίγλωσση νομική εκπαίδευση, σπουδές σε πανεπιστήμια της Ελλάδας και της Γαλλίας και με πολυετή τριβή στη χρήση της γαλλικής νομικής ορολογίας μέσω τόσο των ακαδημαϊκών τους σπουδών όσο και της επαγγελματικής τους σταδιοδρομίας.
Το γαλλο-ελληνικό/ελληνο-γαλλικό λεξικό νομικών όρων έρχεται να καλύψει ένα σημαντικό εκδοτικό κενό, καθώς παρά την σημαντική γαλλική νομική παράδοση που επηρέασε και την ελληνική έννομη τάξη, αλλά και τον μεγάλο αριθμό των Ελλήνων φοιτητών στην Γαλλία δεν υφίσταται ένα σύγχρονο, πλήρες λεξικό που να ανταποκρίνεται στις ανάγκες αυτών, αλλά και κάθε νομικού, ο οποίος έρχεται σε επαφή με την γαλλική έννομη τάξη και την γαλλική νομική επιστήμη.
Ως εχέγγυο της ποιότητάς του επισημαίνεται ότι η έκδοση του λεξικού τελεί υπό την αιγίδα του Γαλλικού Ινστιτούτου της Ελλάδας, ενώ παράλληλα ο Διευθυντής του Ινστιτούτου κ. O. Descotes υπογράφει τον πρόλογο του έργου.
Le dictionnaire juridique français-grec/grec-français, est le dictionnaire plus moderne et intégral en son genre (50 000 mots, expressions et traductions + un grand nombre d'exemples). Malgré le grand nombre d'étudiants grecs en France, il n'y avait pas jusqu'à aujourd'hui de dictionnaire bilingue français - grec/grec - français pour les assister. A ce projet ambitieux, sous la direction de Monsieur le Professeur Théodore Fortsakis (Université d'Athènes), participent six juristes grecs, les quatre docteurs en droit, les autres, niveau master, tous diplômés en droit aux universités grecques et françaises, pratiquant, jour par jour, la langue française. Le dictionnaire est publié sous l'égide de l'Institut Français de Grèce.



2 σχόλια:

  1. Le dictionnaire juridique français-grec/grec-français, est le dictionnaire LE plus moderne et LE PLUS COMPLET en son genre (50 000 mots, expressions et traductions + un grand nombre d'exemples). Malgré le grand nombre d'étudiants grecs en France, il n'y avait, A CE JOUR, PAS de dictionnaire bilingue français - grec/grec - français pour les assister. A ce projet ambitieux, sous la direction de Monsieur le Professeur Théodore Fortsakis (Université d'Athènes), participent six juristes grecs, les quatre docteurs en droit, les autres DE niveau master, tous diplômés en droit aux universités grecques et françaises, pratiquant AU jour LE jour, la langue française. Le dictionnaire est publié sous l'égide de l'Institut Français de Grèce.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Dictionnaire des Termes et Expressions Juridiques Pierre Maliacas

    Le dictionnaire a été construit par la collecte systématique et l’analyse patiente de termes et expressions relevés dans nombre d’ouvrages de droit français et grecs et de documents à caractère juridique, littéralement passés au crible. C’est dire qu’on est loin d’un travail de compilation, de synthèse des dictionnaires déjà existants. Un travail de fourmi ! Entièrement confectionné, de A à Z, et donc actualisé

    https://www.facebook.com/dicojuridiquemaliacas
    http://www.dicojuridique-maliacas.gr/

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε, αναφορικά με τα σχόλια που δημοσιεύονται ότι:
1) Δε θα δημοσιεύονται δυσφημιστικά και εξυβριστικά σχόλια
2) Δε θα δημοσιεύονται ΑΣΧΕΤΑ σχόλια σε ΑΣΧΕΤΕΣ αναρτήσεις
3) Δε θα δημοσιεύονται επαναλαμβανόμενα σχόλια στην ίδια ανάρτηση
4) Δε θα δημοσιεύονται σχόλια σε Greeklish


5) Σχόλια σε ενυπόγραφα άρθρα θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.
6) Σχόλια σε ενυπόγραφο σχόλιο θα δημοσιεύονται μόνον εφόσον και αυτά είναι ενυπόγραφα.

7) ΤΑ ΣΧΟΛΙΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΙΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΧΕΤΙΚΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ "ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ ΣΧΟΛΙΑ"